lunes, 10 de marzo de 2014

Pláticas de sobremesa. Como se demuestra la ley sustantiva. La jurisrprudencia



See below English version.


La sobremesa


Un caso de 'common law"

Hace varias decadas me tocó presidir un tribunal con sede en Nueva York. Una parte era estadounidense, la otra la formaban una sociedad italiana, una británica y una estadounidense. Las partes estaban representadas por sendas firmas de Nueva York y California. Los árbitros de parte, también newyorkinos ¿Qué papel pintaba un mexicano presidiendo?

Como había algunas cuestiones de derecho de California, pedimos a las partes que las alegaran y probaran en sus memoriales. Confesando que era el único en la sala de la audiencia que desconocía el 'common law', pedí a los abogados que al redactar sus memoriales atendieran a mi ignorancia. Me llamó la atención de que mi comentario dio lugar a que uno de los árbitros pidiera a las partes que no se limitaran a hacer citas y anexar porciones de los casos, sino que anexaran las sentencias completas.

Los memoriales que recibí estaban muy bien escritos, con muchas referencias a multitud de casos. Me resultó ilustrativo ver como, hilando expresiones extraidas de los casos, meras frases aisladas, los abogados construyeron y expusieron sus argumentos sobre la ley. Atendiendo a la petición de uno de los árbitros, anexaron una cantidad ingente de papel, con copias de sentencias. A partir de ese caso comencé a entender, creo yo, el sistema.

Otro caso ¿Testimonio de expertos?

En otra ocasión, hace años también, representaba a un cliente mexicano en un arbitraje en contra de una empresa norteamericana. El derecho aplicable era el mexicano. Decidimos demostrarlo por medio de un dictamen escrito por un experto mexicano. Hubo cierto forcejeo, porque el experto no me inspiraba confianza; pero el abogado interno del cliente fue inflexible y tomó el riesgo del experto.

Como me temía, el dictamen no era de lo mejor; pero lo revisamos con el experto y pudimos convencerlo de que eliminara algunas menciones, modificara otras e insertara algunas. Vale la pena notar que está práctica es conforme a la ética profesional; no lo convencimos, ni lo obligamos, para que actuara con falsedad, sino que lo convencimos de que tenía algunos errores. Lo que si constituye una negligencia profesional es presentar sin revisión lo que dicen los testigos.

El reporte de nuestro experto, por supuesto, venía acompañado de los anexos con los textos legales aplicables y autoridades que lo fundaban.

Lo que era un hecho es que nuestro experto sucumbiría ante los embates de un buen interrogatorio del abogado contrario. Para eliminar el riesgo, incorporamos a nuestro experto al equipo de defensa e hicimos nuestro su reporte. Hicimos notar al tribunal que, como eramos abogados mexicanos, conocíamos el derecho aplicable y no tenía caso demostrarlo con ayuda de terceros.

A la parte contraria no le gustó nuestra estrategia. Se opuso, alegó que no podíamos actuar con el doble carácter de expertos y abogados. Pidió que se desestimara el reporte. Pidió que se desestimarán, también, nuestros argumentos legales y anexos correspondientes, ya que no estaban apoyados en el dictamen de un experto.

Alegó que si el tribunal aceptaba nuestra estrategia, se le dejaría en estado de indefensión, ya que lo privaría de la oportunidad de examinar directamente al experto; no tendría un interlocutor definitivo a quién interrogar. Nosotros ofrecimos estar en disposición de ser examinados en equipo o individualmente, tanto por la parte contraria, como por el tribunal.

El tribunal se portó como Aristoteles, de quien dicen que escribía con oscuridad, para permitir diversidad de interpretaciones. En tribunal resolvió que no tomaría nuestro dictamen, ni nuestros argumentos legales, como prueba de expertos, sino como alegaciones de parte.

Al final, el tribunal consideró los argumentos legales de ambas partes, pero la experiencia nos dejó con dudas, ¿cómo se prueba el derecho extranjero?

La jurisprudencia

Según se expresa la Secretaría en la guía del CLOUT, los precedentes tienen valor como herramienta interpretativa y guía para la uniformidad. Pero los casos del CLOUT se refieren a textos legislativos, como son las convenciones o tratados y las leyes o disposiciones modelo incorporados a legislaciones nacionales. 

En el primer caso que referí arriba, el valor de la jurisprudencia como expresión de la ley es de gran peso en sistemas del 'common law'. Sin embargo, no todo estará en blanco y negro; es frecuente que implique la interpretación de un código o ley. Pero ya comentaré sobre esto en otra entrada.

En México, por ejemplo, es común que los abogados invoquen la jurisprudencia de los tribunales federales, de manera similar a como lo hacen en sus escritos ante los tribunales judiciales. Me refiero aquí a la jurisprudencia entendida en un sentido amplio; esto es, tesis aisladas y jurisprudencia obligatoria. No es éste el lugar para explicar las diferencias.

El artículo 217 de la Ley de Amparo (a. 217), dispone que la jurisprudencia definida es obligatoria para los tribunales federales, los tribunales militares y judiciales del orden común de los Estados y del Distrito Federal y los tribunales administrativos y del trabajo.

¿Significa esto que la jurisprudencia obligatoria no lo es para los tribunales arbitrales? 

Pero tengo que mantener el suspenso hasta la próxima entrada, ya que debo cumplir con la promesa de informar otras fuentes de información de jurisprudencia.

Fuentes adicionales al CLOUT

He aquí algunas

ICCA ("International Council for Commercial Arbitration”, publica todos los años su “Yearbook Commercial Arbitration”, en el que reporta jurisprudencia. Especialmente importante es la lista consolidada de casos sobre la CNY, que está puesta al día hasta enero de 2014. También es de importancia su Guía del ICCA para la interpretación de la Convención de Nueva York de 1958. 

Disponible en KluwerArbitration.com, se encuentra el ITA Arbitration Report, que publica casos, legislación y otros desarrollos en más de 60 paises.

La CCI tiene publicados libros que con laudos de CCI de 1974 a 2011.

La Columbia Law School y la firma Shearman & Sterling, tienen un sitio que reporta sobre las decisiones sobre la CNY www.newyorkconvention1958.org


----------


Table talk


The topic is important, especially in international arbitrations in which, by definition, the applicable law is always foreign. That does not affect that this digression will also be pertinent for internal law.

A case of 'Common Law'

Some decades ago, I was presiding an arbitral tribunal seated in New York. There was an American party, and the other was formed by Italian, British and American companies. The parties were being represented by important firms from New York and California. Party appointed arbitrators were also from New York. What role was a Mexican president playing?

Since there were some issues of the law of California, we asked the parties to argue about those topics and include them in their memorials. Acknowledging that I was the only one in the hearing room that was not versed on 'common law', I asked counsel to draft their memorials taking my ignorance into consideration. My comment gave way to one of the arbitrators asking the parties not only to make references and quote portions of the cases, but also to include the full text of those cases.

The memorials I received were very well drafted, with several references to numerous cases. I found it illustrative to see how connecting expressions taken from those cases, mere isolated phrases, the lawyers built and expressed their arguments on the law. Taking into consideration the request of one of the arbitrators, they attached an enormous amount of paper with copies of the cases. From that case onwards, I started to understand the system, or so I believe.

A Different Case: Experts Testimony?

On another event, also years ago, I was representing a Mexican client in an arbitration against an American company. The law applicable to the dispute was Mexican law. We decided to demonstrate it through an expert testimony written by a Mexican expert. There was some degree of struggle, for the expert did not generate trust on my part; but the client's in-house counsel was adamant and took the risk of going with the expert.

As I feared, the expert report was not the best; but we reviewed it with the expert and were able to convince him to delete some comments, to modify others and include additional ones. It is worth mentioning that this practice is in conformity with professional ethics; we did not convince him or obligated him to act falsely, but we did convince him that there were some mistakes. What does constitute professional negligence is to submit the testimony of witnesses without reviewing it first.

Our expert's report, of course, was accompanied by the exhibits with the applicable legal texts and authorities confirming them.

It was a fact that our expert would not hold water before the attacks of a good examination from the counterpart's lawyer. To avoid the risk, we incorporated the expert to our team and made his expert opinion ours. We noted to the tribunal that, since we were Mexican lawyers, we knew the applicable law and there was no point in demonstrating it with the assistance of a third party.

Our counterpart did not like our strategy. It opposed to it, arguing that we could not act under a double role of experts and lawyers. It asked the report to be disregarded. It also asked to disregard our legal arguments and corresponding exhibits, for they were not supported in an expert's opinion.

It argued that if the tribunal accepted our strategy, it would not be able to exercise its rights, for it would be deprived of the opportunity of examining the expert directly; it would not have a definitive interlocutory person to question. We offered to be subject to an examination, as a team or individually, both by the counterpart and the tribunal.

The tribunal behaved like Aristotle, of whom it is said that he wrote with obscurity, to allow a diversity of interpretations. The tribunal resolved that they would not accept our expert opinion, nor our legal arguments as expert evidence, but as party allegations.

At the end, the tribunal considered the legal arguments of both parties, but the experience left us wondering, how does one demonstrate foreign law?

Case Law

Pursuant to how the Secretariat expresses itself in the CLOUT guidelines, case law serves as an interpretative took and a guide for uniformity. But the cases from CLOUT refer to legal texts, such as the conventions or treaties and the laws or model provisions incorporated as national legislation. 

In the first case I referred to above, the value of case law as the expression of the law is of great relevance in 'common law' systems. However, not everything is in white and black; it is frequent that it implicates the interpretation of a code or a law. But I will comment on this in another entry.

In Mexico, for example, it is common for lawyers to invoke case law from federal courts, in a similar way in which they do before state courts. I am referring here to the 'jurisprudence' or case law in a broad sense; this is, non-binding and binding precedents. This is not the place to explain the differences.

Article 217 of the Amparo Law (a.217), establishes that binding case law is obligatory for federal courts, local military and judicial tribunals of the federal states and the Federal District, as well as for administrative and labor courts.

Does this mean that binding case law is not obligatory for arbitral tribunals?

I will hold this suspense until the following entry, for I must keep my promise to inform on other sources of information of case law.

Additional Sources to CLOUT

Here are some:

ICCA ("International Council for Commercial Arbitration”, publishes every year “Yearbook Commercial Arbitration”, in which case law is reported. The list of cases on the New York Convention is important, which is updated as of January 2014. It is also relevant the ICCA Guide for the interpretation of the New York Convention of 1958. 

Available in KluwerArbitration.com, one finds the ITA Arbitration Report, which publishes cases, legislation and other developments in more than 60 countries.

The ICC has compilations of ICC awards from 1974 to 2011.

Columbia Law School and the firm Shearman & Sterling created a web page that reports on decisions of the New York Convention: www.newyorkconvention1958.org

No hay comentarios:

Publicar un comentario